schenken
Dutch
Etymology
From Lua error in Module:utilities at line 142: attempt to perform arithmetic on local 'h' (a nil value), from Old Dutch skenken, from Proto-West Germanic *skankijan, from Proto-Germanic *skankijaną.
The verb, which originally was weak, became strong in the early modern period by analogy with related class 3 strong verbs such as drinken. Cognate with English shink (“to pour”), dialectal English skink (“to pour, give as a present”).
Pronunciation
- IPA(key): /ˈsxɛŋ.kə(n)/
audio (Belgium) (file) audio (Netherlands) (file) - Rhymes: -ɛŋkən
Verb
schenken
- to give as a present, to gift
- Andreas Nicolai de Saint-Aubain, tr. A.F. Wehlburg, Tafereelen uit den tijd van Christiaan II, koning van Denemarken, Volume 1 (Amsterdam 1849), p. 82-83:
- Hij zag den reus en kocht hem van zijnen pleegvader [...] want reuzen en dwergen waren in dien tijd zeer gezocht door de voorname heren, en er was niets bijzonders in zijn doen en laten, dat de waardigheid van eenen reus konde benadelen. Aslak [de reus] vond ook spoedig eenen kooper, doch deze verveelde hij zeer spoedig, omdat hij trotsch en zwaarmoedig was, en niet in staat de taal van het land te leeren. Nu schonk zijn heer hem weg aan den Deenschen edelman, heer Hans Bilde, die juist op de terugreis naar Denemarken was.
- He saw the giant and bought him from his foster father [...] because giants and dwarfs were in that time much in demand among distinguished gentlemen, and there was nothing special in his habits, that could harm the dignity of a giant. Aslak [the giant] also soon found a buyer, but he very quickly bored him, because he was proud and melancholy, and not able to learn the language of the land. Now his lord gifted him away to the Danish nobleman, sir Hans Bilde, who was just on his way home to Denmark.
- Andreas Nicolai de Saint-Aubain, tr. A.F. Wehlburg, Tafereelen uit den tijd van Christiaan II, koning van Denemarken, Volume 1 (Amsterdam 1849), p. 82-83:
- to pour from a vessel
- Gerdina Hendrika Kurtz, Het Haarlemsche stadsrecht van 1245 (Haarlem 1945), p. 20:
- Als iemand een herberg binnengaat, om daar te drinken, dien moet de wijntapper den wijn schenken volgens zekere verschuldigde maat,
- If someone enters an inn, in order to drink there, the wine-server must pour him the wine in accordance to a certain obligatory measure ...
- Gerdina Hendrika Kurtz, Het Haarlemsche stadsrecht van 1245 (Haarlem 1945), p. 20:
Inflection
Lua error: attempt to perform arithmetic on local 'h' (a nil value)
Derived terms
Related terms
Descendants
- Negerhollands: skenk
- Lua error in Module:utilities at line 142: attempt to perform arithmetic on local 'h' (a nil value) (dated)
German
Etymology
From Lua error in Module:utilities at line 142: attempt to perform arithmetic on local 'h' (a nil value), from Old High German scenken, from Proto-West Germanic *skankijan (“to pour, serve”).
Pronunciation
- IPA(key): /ˈʃɛŋkən/, [ˈʃɛŋ.kŋ̍], [-kən]
Audio (file) Audio (file) - (Austria)
(file) - Hyphenation: schen‧ken
Verb
schenken (weak, third-person singular present schenkt, past tense schenkte, past participle geschenkt, auxiliary haben)
Conjugation
Lua error in Module:utilities at line 142: attempt to perform arithmetic on local 'h' (a nil value)
- In contemporary German only the regularised forms are used. In older texts one still finds the original forms with Rückumlaut (schankte, geschankt). More rarely there were also secondary strong forms (schank, geschunken).