鳳梨
Chinese
Lua error in Module:utilities at line 142: attempt to perform arithmetic on local 'h' (a nil value)
Etymology
So named for the similarity between the crown of a pineapple and the tail of a male fenghuang.
Pronunciation
Synonyms
Lua error in Module:utilities at line 142: attempt to perform arithmetic on local 'h' (a nil value)
Descendants
- → Japanese: Lua error in Module:utilities at line 142: attempt to perform arithmetic on local 'h' (a nil value)
- → Korean: 봉리(鳳梨) (bongni)
Japanese
Kanji in this term | |
---|---|
鳳 | 梨 |
ほう Jinmeiyō |
り Grade: 4 |
kan’on | on’yomi |
Etymology
From written Chinese Lua error in Module:utilities at line 142: attempt to perform arithmetic on local 'h' (a nil value).[1][2][3][4]
First attested in Japanese in 1876.[1] Apparently the fruit was first cultivated in Japan in 1830, with records from 1845 of the Dutch importing pineapples via Nagasaki.[5]
The reading is the expected Japanese on'yomi (kan'on) for the Chinese spelling. Compare the modern Cantonese reading fung6 lei4, or Min Nan hōng-lâi.
Usage notes
In modern Japanese, the term パイナップル (painappuru) is much more common.
Synonyms
- パイナップル (painappuru)
References
- “鳳梨”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “Nihon Kokugo Daijiten”) (in Japanese), concise edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000
- “鳳梨”, in デジタル大辞泉 (Dejitaru Daijisen) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, updated roughly every four months
- 1998, 広辞苑 (Kōjien), Fifth Edition (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, →ISBN
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- 猪股慶子 (Inomata Keiko), editor (2012-07-10) かしこく選ぶ・おいしく食べる 野菜まるごと事典 (Kashikoku Erabu - Oishiku Taberu - Yasai Marugoto Jiten, “The Complete Vegetable Dictionary - for choosing cleverly and eating deliciously”), 成美堂出版 (Seibidō Shuppan), →ISBN, page 202