衷心
Chinese
inner feelings | heart; mind | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (衷心) |
衷 | 心 |
Pronunciation
Adjective
衷心
- from the heart; heartfelt; sincere; deep; genuine; wholehearted
- 我衷心地謝謝你 讓我忘卻煩惱和憂鬱 [Taiwanese Mandarin, trad.]
- From: “You and Me”, lyrics by Lin Huangkun, original music “Spring in the North” (1977) by Minoru Endō, sung by Teresa Teng
- wǒ zhōngxīn di xièxiè nǐ, ràng wǒ wàngquè fánnǎo hé yōuyù [Pinyin]
- I sincerely thank you for letting me forget my worries and gloom.
我衷心地谢谢你 让我忘却烦恼和忧郁 [Taiwanese Mandarin, simp.]
Descendants
Japanese
Kanji in this term | |
---|---|
衷 | 心 |
ちゅう Grade: S |
しん Grade: 2 |
on’yomi |
Etymology
Ultimately from Middle Chinese 衷心 (MC trjuwng|trjuwngH sim).
First cited to a text from 1382.[1]
Noun
衷心 • (chūshin)
References
- 1988, 国語大辞典(新装版) (Kokugo Dai Jiten, Revised Edition) (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan
- 2006, 大辞林 (Daijirin), Third Edition (in Japanese), Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.