曾著賣糖君子哄,如今不信口甜人

Chinese

Lua error in Module:utilities at line 142: attempt to perform arithmetic on local 'h' (a nil value)

Pronunciation

  • Mandarin
    (Pinyin): céng zhāo mài táng jūnzǐ hǒng, rújīn bùxìn kǒutián rén
    (Zhuyin): ㄘㄥˊ ㄓㄠ ㄇㄞˋ ㄊㄤˊ ㄐㄩㄣ ㄗˇ ㄏㄨㄥˇ , ㄖㄨˊ ㄐㄧㄣ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄣˋ ㄎㄡˇ ㄊㄧㄢˊ ㄖㄣˊ

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin: céng zhāo mài táng jūnzǐ hǒng, rújīn bùxìn kǒutián rén [Phonetic: céngzhāomàitángjūnhǒng,rújīnxìnkǒutiánrén]
      • Zhuyin: ㄘㄥˊ ㄓㄠ ㄇㄞˋ ㄊㄤˊ ㄐㄩㄣ ㄗˇ ㄏㄨㄥˇ , ㄖㄨˊ ㄐㄧㄣ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄣˋ ㄎㄡˇ ㄊㄧㄢˊ ㄖㄣˊ
      • Tongyong Pinyin: céng jhao mài táng jyunzǐh hǒng, rújin bùsìn kǒutián rén
      • Wade–Giles: tsʻêng2 chao1 mai4 tʻang2 chün1-tzŭ3 hung3, ju2-chin1 pu4-hsin4 kʻou3-tʻien2 jên2
      • Yale: tséng jāu mài táng jyūn-dž hǔng-, rú-jīn bù-syìn kǒu-tyán rén
      • Gwoyeu Romatzyh: tserng jau may tarng jiuntzyy hoong, rujin bushinn kooutyan ren
      • Palladius: цэн чжао май тан цзюньцзы хун, жуцзинь бусинь коутянь жэнь (cɛn čžao maj tan czjunʹczy xun, žuczinʹ businʹ koutjanʹ žɛnʹ)
      • Sinological IPA (key): /t͡sʰɤŋ³⁵ ʈ͡ʂɑʊ̯⁵⁵ maɪ̯⁵¹ tʰɑŋ³⁵ t͡ɕyn⁵⁵ t͡sz̩²¹⁴⁻³⁵ xʊŋ²¹⁴⁻²¹ ʐu³⁵ t͡ɕin⁵⁵ pu⁵¹⁻³⁵ ɕin⁵¹ kʰoʊ̯²¹⁴⁻²¹ tʰi̯ɛn³⁵ ʐən³⁵/

Proverb

曾著賣糖君子哄,如今不信口甜人

  1. Once people have suffered losses due to dupery, they will not easily trust other people's slick talk.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.