予焦啦
Chinese
Min Nan phrasebook
![]() | This entry is part of the phrasebook project, which presents criteria for inclusion based on utility, simplicity and commonness. |
Lua error in Module:utilities at line 142: attempt to perform arithmetic on local 'h' (a nil value)
Pronunciation
Interjection
予焦啦
- (Min Nan) cheers!; bottoms up!
- 有緣 無緣 大家來作伙 燒酒喝一杯 乎乾啦 乎乾啦 [Taiwanese Hokkien, trad.]
- From: 1997, 流浪到淡水 Odyssey (lit. Roaming to Tamsui), written by 陳明章 (Chen Ming-chang), originally performed by 金門王 (Chin Man-Wang) and 李炳輝 (Lee Ping-Huei); translation from 2017, Happy Can Already! (欢喜就好) Season 2 Episode 2, performed by Marcus Chin (陳建彬)
- ū-iân, bô-iân, tāi-ke lâi choh-hóe, sio-chiú hat chi̍t-poe, hō͘-ta-lah, hō͘-ta-lah [Pe̍h-ōe-jī]
- Destiny or not, lets get together / Have a drink, bottoms up!
有缘 无缘 大家来作伙 烧酒喝一杯 乎干啦 乎干啦 [Taiwanese Hokkien, simp.]
Synonyms
Lua error in Module:utilities at line 142: attempt to perform arithmetic on local 'h' (a nil value)
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.